м.Львів, вул.Чорновола, 63-а +38 098 902 49 84 [email protected]

Почему вам следует пользоваться услугами аккредитованного бюро переводов?

Если вы продаете или ведете бизнес за границей, вам может понадобиться переводчик. Если у вас есть важные документы для перевода, вам следует воспользоваться услугами аккредитованного переводчика. В этой статье объясняется, что такое аккредитованные переводческие услуги, зачем они вам нужны и как их найти. Ведь если вам нужна услуга такого рода https://gakrus.com/perevod-doverennosti, то искать нужно человека с квалификацией. 

Что мы понимаем под аккредитованными услугами перевода?

Аккредитованные службы перевода имеют официальное признание. В случае профессиональных внештатных переводчиков, это означает, что мы имеем официально признанную квалификацию и являемся членами переводческих ассоциаций. Какую же квалификацию следует искать у профессионального переводчика?

Магистр перевода или Диплом о переводе от Дипломированного института лингвистов – это аккредитованные золотые дипломы о переводе. Кроме того, профессиональные переводчики обычно являются аккредитованными членами профессиональных организаций.

Профессиональные переводчики, как правило, специализируются на ограниченном круге тем. К ним могут относиться такие области, как юридический, медицинский, литературный или маркетинговый перевод. Эта специализация означает, что они производят более качественные переводы. Они также смогут проконсультировать вас по культурным и лингвистическим аспектам, а также обеспечить быстрое и надежное обслуживание.

Зачем использовать аккредитованного переводчика? Вы не можете просто погуглить?

Вам действительно нужны услуги аккредитованного переводчика для перевода? Вы не можете просто использовать Google Translate? Если вам нужно знать значение нескольких слов, Google Translate даст вам идею. Но, это не работает хорошо со словами с более чем одним значением. Он не может понять нюанс или использовать контекст. Компьютеры не могут читать между строк.

Они не могут интерпретировать нюансы. Даже правильный буквальный перевод может быть не тем, что вам нужно.  Профессиональный, аккредитованный переводчик будет знать об этих ловушках и знать, как их избежать. Переводчики переводят понятия и идеи, а также слова. Компьютеры не могут.

Мы все видели эти катастрофические, но забавные переводы меню в зарубежных ресторанах и не только. Если это документ, который вы хотите использовать, чтобы произвести впечатление на людей, или убедить их купить у вас, непрофессиональный перевод будет фальшивой экономикой.

Хорошо, Google использовать не стоит

Но как насчет моего двуязычного друга? Вы знаете кого-то, кто говорит на этом языке. Конечно, они могут перевести ваш документ, если они понимают слова на обоих языках. Зачем вам нужен профессионал? Потому что этого недостаточно, чтобы говорить на языке. Даже если вы говорите на двух языках.

Профессиональный переводчик не только общается на двух языках. Профессиональный переводчик изучил искусство перевода, а также грамматику и пунктуацию своего языка. Они являются профессиональными писателями и лингвистами. Это то, чем они занимаются изо дня в день.

Любой текст, в котором важно понять больше, чем суть, открыт для неправильного толкования. Google Translate или переводчик-любитель может дать вам идею. Но, они попадут в языковые ловушки и неправильно все поймут. У аккредитованного переводчика есть опыт в каждом языке и культуре.

Они знают об этих языковых ловушках. И они направляют ваш бренд через них. В результате вы продаете. Вместо того, чтобы стать очередным анекдотом некачественного перевода. Заказать услугу перевода можно здесь https://gakrus.com/perevod-rezyume